Višejezičnost je možda uobičajna u pojedinim zemljama, ali je u Sjedinjenim Državama riječ o novom fenomenu.
Bogata aroma meksičkog doručka ispunjava vazduh. Ovo je samo jedna od mnogih tradicija u porodici Burgos. Druga je - govoriti španski.
“Želimo da budu dvojezični i da govore španski i kada uče, ne samo kod kuće.”
Marija Elena Burgos naučila je engleski nakon što je emigrirala u Sjedinjene Države. Znala je da će njeno petoro djece, koja su rođena u Americi, prirodno usvojiti taj jezik, zbog čega je željela da govore španski kod kuće i da ga uče u školi. Marija ističe da će im to pružiti više šansi u budućnosti i omogućiti im da komuniciraju sa rođacima u Meksiku i El Salvadoru.
“Kada smo dobili djecu, odlučili smo da im damo imena koja se lako izgovaraju na engleskom i španskom, zato što imamo porodicu u Meksiku i El Salvadoru.”
Marijina djeca, uključujući ćerke Elizabet i Moniku, cijene to što govore oba jezika.
"Riječ je o kulturi, našim korijenima. To je dio nas”, kaže Elizabet.
“Lijepo je kad poznaješ svoju kulturu i kada možeš da je preneseš na djecu i unuke kako bi znali odakle potiču”, navodi Monika.
Prema podacima američkog Biroa za popis, više od polovine građana od 18 do 34 godina u području Los Anđelesa govori drugim jezikom kod kuće – u poređenju sa 25 odsto širom zemlje. Dok se broj dvojezičnih govornika vremenom povećao, istovremeno je smanjen broj pripadnika milenijumske generacije rođenih u inostranstvu. Mnogi imigranti prenose svoj maternji jezik na djecu rođenu u Americi, kaže profesor na Univerzitetu Kalifornije u Los Andjelesu Raul Inohosa.
“Poslednjih deset godina je došlo do ogromnih promjena.”
Inohosa kaže da bi u prošlosti, djeca imigranata prestala da govore maternjim jezikom svojih roditelja. Međutim, situacija je sada drugačija. Nova generacija podstiče se da održava jezik svojih roditelja.
“Sa istorijskog aspekta je to neočekivano i mislim da će imati ogroman uticaj ne samo na budućnost hispanske populacije, već i na druge generacije, druge demografske strukture koje odlučuju da ne eliminišu prvobitni jezik, već da prate isti put ponosa. Podsticaće se upotreba mandarinskog, japanskog, vijetnamskog jezika.”
Sa rastom broja pripadnika manjinskih zajednica u Sjedinjenim Državama, na ostatak zemlje će se širiti i višejezičnost. Monika Burgos kaže da je uz engleski i španski, u školi naučila i malo korejskog jezika.