Jedan od najtežih problema kojima se bave kompjuteristi je prevodjenje sa jednog jezika na drugi. Pri tom ne mislimo na takozvane mašinske jezike, koje koriste računari, već na žive, govorne i pisane jezike, toliko komplikovane da i najbolje prevodioce ponekad od toga zaboli glava.
Ali kako su kompjuteri sve brži i u stanju da obavljaju sve više operacija u sekundi, a kako je memorija zauzima sve manje prostora i sve je jeftinija, san o elektronskom prevodjenju sve je bliži stvarnosti. Američki vojnici u Iraku već koriste nekoliko prenosnih uredjaja za simultano prevodjenje jednostavnijih fraza sa engleskog na arapski i obratno. Američka Agencija za napredne istraživačke projekte - poznata po skraćenici DARPA - pokrenula je akciju za konstruisanje prevodilačke mašine koja bi mogla tranutno da prevodi radio i televizijske programe kao i pisani tekst. Projekat je dobio veliku finansijsku podršku od kompanije IBM, koja godišnje troši šest milijardi dolara za istraživanja. U medjuvremenu, kompjutersiti i lingvisti na Univerzitetu Karnegi Melon predstavili su nedavno prototip uredjaja nazvanog Vavilonska kula (Tower of Babel), sa malim kapacitetom od svega stotinu do dve stotine reči i tačnošću prevodjenja od oko 80 odsto. Specifičnost je u tome što uredjaj čita govor sa usana.