Linkovi

Kontroverzno izvođenje američke nacionalne himne na španskom


Verzija američke himne na španskom dolila je ulje na vatru u već prilično žustroj debati o ulozi imigranata u kulturi Sjedinjenih Država.

Španska verzija Nacionalne himne pod nazivom "Nuestro Himno" ili "Naša pjesma" – u izvođenju latino američkih zvijezda Karlosa Ponsea, Glorije Trevi i drugih predstavlja slobodniji prevod himne "Barjak posut zvijezdama."

Ovaj snimak – pokrenuo je žestoku debatu zbog toga što su prepravljeni neki originalni stihovi na engleskom, korištenje fraza poput "mi smo jednaki; mi smo braća."

Objavljivanje himne na španskom podudarilo se vremenski sa nacionalnim bojkotom, u znak nezadovoljstva useljenika – prijedlozima imigracione reforme. Predsjednik Buš nedavno je na konferenciji za novinare rekao da se protivi verziji himne na španskom.

"Mislim da se nacionalna himna mora pjevati na engleskom i da svi koji žele državljanstvo moraju naučiti engleski da bi na tom jeziku pjevali himnu", smatra Buš.

Nije svako saglasan sa njegovim stavom. Leo Čavez, antropolohg sa Kalifornijskog univerziteta u Irvajnu, kaže da se pjesmom slave imigranti.

"Bez obzira na kom jeziku pjevate, to je divna izjava ljudi koji kažu – evo mi smo ovdje, želimo da doprinesemo društvu – nismo kriminalci."

Ipak, mnogi Amerikanci, poput Alberta Bariosa iz Los Anđelesa, smatraju da je nipodaštavanje ako se himna pjeva na bilo kom jeziku izuzev engleskog.

"Ja sam Latinoamerikanac i mislim da bi trebalo da pjevamo na engleskom iz osjećaja istinske pripadnosti naciji", kaže Barios.

Jedna radio stanica u Los Anđelesu koja program emituje na španskom objavila je da 60 odsto njenih slušalaca smatra da se himna isključivo mora pjevati na engleskom.

Britanski muzički producent Adam Kajdron distribuirao je pjesmu "Nuestro Himno" radio stanicama širom Sjedinjenih država. Kajdron je saopštio da je pjesmu distribuirao kako bi pomogao svima koji ne govore engleski da razumiju ideale slobode opisane u američkoj nacionalnoj himni.

XS
SM
MD
LG