Linkovi

Časovi slenga privlače strane studente

  • Elizabet Li

Studenti kursa slenga sa Kalifornijskog univerziteta ponekad pitaju ljude na ulici za objašnjenje nekih izraza.

Studenti kursa slenga sa Kalifornijskog univerziteta ponekad pitaju ljude na ulici za objašnjenje nekih izraza.

Neki stranci dolaze u SAD specijalno da bi naučili američki sleng, a to je podstaklo veću potražnju za jezičkim kursevima na kojima se predaje govorni jezik.

Mnogi ljudi koji uče engleski kao strani jezik smatraju da dobro barataju tim jezikom, sve dok ne odgledaju neku američku TV seriju ili čuju kako govori neko iz Sjedinjenih Država. Onda uviđaju da postoji mnogo toga što ne razumeju. Neki dolaze u SAD da nauče američki sleng, a to je podstaklo veću potražnju za jezičkim kursevima na kojima se predaje govorni jezik.

Venis Bič u Kaliforniji najčešće privlači ljude koji traže sunčano vreme i dobru zabavu. Ali za Huseina Al Šahrija i njegove drugove sa kursa – to je živa učionica.

Njihovi profesori su nepoznati ljudi, koje sreću na plaži, i koji mu objašnjavaju značenje odredjenih termina.

Al Šahri, koji dolazi iz Saudijske Arabije, pohađa kurs iz američkog “uličnog govora” i slenga. Izleti, kao što je ovaj, na plaži, te razgovori u učionici čine veći deo njihovog učenja.

“Sleng je jedini način da se komunicira i druži sa ljudima”, smatra Husein.

Poznavanje kulture takođe se stiče učenjem iz američkih medija.

“Američki filmovi su globalni, kao i američka muzika. Naši učenici slušaju reči, vide koje se koriste često, vide da se ljudi nekad smeju određenim rečima i žele da razumeju šta je smešno”, kaže Rajan Finegan iz Američkog jezičkog centra pri Kalifornijskom univerzitetu u Los Andjelesu.

Instruktor “uličnog govora”, Finegan svojim učenicima pokazuje primere slenga u televizijskim serijama.

Dženg Điu Hua kaže da se engleski jezik koji je naučila u Kini veoma razlikuje od ovog.

“Moj engleski zvuči više akademski i formalno, i pomalo uštogljeno. Ne želim da tako zvučim”.

Dženg kaže da, uz američki sleng i idiome, može da govori ležernije i koristi humor. Kroz sleng, ona takođe uči o kulturološkim razlikama.

“Postoji sleng izraz koji mi se mnogo dopada – “lepa da padneš mrtav”. U mojoj kulturi I dalje se sećam, kada sam bila dete, roditelji su mi govorili da ne koristim reč mrtav, jer je to maler, i nije pristojno. Kada izgovorim taj izraz uvek se pitam – smem li to da kažem? U stvari mi se sviđa taj sleng”.

Finegan kaže da predavanje slenga donosi sopstvene izazove.

“Sleng je izuzetno regionalan i ekstremno dinamičan. Sleng od pre godinu dana je drugačiji nego sleng danas”.

Džudi Tenka razvija nastavni plan u Američkom jezičkom centru Kalifornijskog univerziteta u Los Anđelesu. Kaže da nastavni materijal mora da se usavršava kako potražnja za kursevima slenga i idioma raste.

“Veliki deo materijala veoma brzo zastareva, a veoma je skupo često štampati nova izdanja i zato je material na internetu veoma popularan”.

Kada bude usavršila američki sleng, Džang će se vratiti u Kinu i primeniti ono što je naučila u svojoj karijeri. Husein al-Šahri biće u stanju da se bolje uključi u američki život dok nastavlja svoje školovanje u Sjedinjenim Državama.
XS
SM
MD
LG